top of page
Image by Piotr Łaskawski

See my services below or contact me for more information. I provide guaranteed delivery so just take it easy and rest assured knowing I will meet the deadlines.

Translations from English to Finnish

I provide top-class EN-FI translations always on schedule. I use modern CAT tools and software and put myself into every task. As a result you will get Finnish translations that are accurate and fluent. I have also strong experience in post-editing.

Review and linguistic check

No more awkward style or accuracy issues. Texts written by technical specialists are not always clear to the wider audience so it's also important to adapt the messages for the actual target reader.

Transcreation

Style, tone and suitability for the target culture are sometimes as important as literal meanings of the text. You don't want to target a Finn with overly sentimental Valentine's Day ads or plan your August campaign around summer holidays when the peak holiday season has already ended in Finland. For this you will need transcreation.

Evaluation and quality assurance

Would you like to assess the quality of your website or your other materials or to check how well your current translators perform? Evaluation provides you clear understanding of the quality together with actionable insights. I explain my linguistic justifications clearly to Finnish and multilingual stakeholders alike, and focus on suitability of texts for their purpose.

Language guidance

Does your organization need help writing Finnish clearly and effectively? It never hurts to practise basic grammar rules, but it's most important to hit the correct style and tone and to make the message clear. I am happy to guide you on your way to better communication.

Copywriting and content creation

In addition to translation, I offer content creation and copywriting services in FInnish. I can provide concise product descriptions, clear and informative newsletters or catchy marketing copies. I also provide journalistic writing and larger scale content creation services.

Desktop Publishing

Desktop Publishing (DTP) is a part of every localization project. I can prepare InDesign and other source documents for translation and make sure the final layout looks neat. Are you currently copying text snippets from one document to another for translation? Not anymore!

Localization project management

Do you need translations into more than one language but do not have time to look for translators and manage documents? Let me help you! I can handle the EN-FI language pair myself and coordinate translations into other languages for you.

Areas of expertise

corporate communications, advertising and marketing, sustainability, electronics, information technology, games, entertainment, e-commerce, social media, travel and tourism, sports, education and learning, culture, finance and economics, journalism  

Supported software

SDL Trados Studio, XTM, Lingotek, Globallink, MemoQ, Polyglot, Microsoft Office, Google Workspace, Adobe Photoshop, Adobe InDesign, Adobe Illustrator

Ordering and pricing

Rates for translation and review are usually based on word count of the source material. The rates for more complex orders are based on working hours or a fixed fee. Just tell me about your needs and I will quote a price in no time!

Guaranteed delivery

You can rest assured that I will make deliveries always on time and as agreed. Should I miss the agreed deadline, I will not charge anything for my work.

bottom of page